Русская лингвистика. Английские заимствования на новый «русский» лад в молодёжном сленге | Статья в журнале «Юный ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Научный руководитель:

Рубрика: Русский язык

Опубликовано в Юный учёный №4 (7) июль 2016 г.

Дата публикации: 17.05.2016

Статья просмотрена: 6038 раз

Библиографическое описание:

Низиков, А. А. Русская лингвистика. Английские заимствования на новый «русский» лад в молодёжном сленге / А. А. Низиков, С. Н. Шерина. — Текст : непосредственный // Юный ученый. — 2016. — № 4 (7). — С. 9-14. — URL: https://moluch.ru/young/archive/7/492/ (дата обращения: 19.12.2024).



Интернет-общение среди подростков стало привычным делом, так они реализуют свои потребности в общении. На страницах социальной сети в «ВКонтакте» очень часто используются слова, не относящиеся к русскому языку, они заменяются упрощёнными английскими словами, переделанными на новый, «русский» лад.

Данная работа — это попытка разобрать насколько активно используются англицизмы в молодежном сленге в социальной сети «ВКонтакте» и выявить их влияние на письменную и устную речь.

Актуальность данного исследования заключается в том, что под воздействием активных заимствований происходят изменения словарного состава русского языка.

Выбор темы — это желание узнать на основе изученной литературы причины возникновения молодёжного сленга и использование английских заимствований в сленге при интернет — общении. Собрать, записать и определить значение наиболее употребляемых англицизмов в молодёжном сленге среди обучающихся гимназии № 5 5-го, 7-го, 10-го классов, подростков разного возраста от 11–16 лет.

Гипотеза:

‒ использование англицизмов молодёжного сленга в речи гимназистов связано с желанием выделиться среди людей, быть современными;

‒ англицизмы в молодёжном сленге можно разбить на смысловые группы в соответствии с интересами, возрастом, занятиями ребят.

Цель работы — определение влияния английских слов на образование русского молодежного сленга.

Собрать, записать и определить значение наиболее употребляемых англицизмов в молодёжном сленге среди обучающихся гимназии № 5 5-го, 7-го, 10-го классов, подростков разного возраста от 11–16 лет.

Задачи:

  1. Определить понятие «сленг».
  2. Дать характеристику «молодёжному сленгу».
  3. Исследовать английские заимствования в сленге.
  4. Узнать причины их появления и частоту использования в русском молодёжном сленге.
  5. Составить таблицу часто употребляемых англицизмов и проанализировать их изменения с точки зрения словообразования.
  6. Провести опрос среди обучающихся гимназии № 5.
  7. Проанализировать результаты опросов.
  8. Сформулировать выводы.

Предмет исследования: русский молодёжный сленг, а именно использование заимствованных английских слов (англицизмов).

Методы исследования: сбор лексики, анализ различных источников, анкетирование, сравнение и обобщение, наблюдение и сбор информации, статистические исследования.

Практическая значимость. Данная работа — это попытка определить влияние английского языка на сленг подростков и учащийся молодёжи и возможности её употребления в речи. Результаты данного исследования могут быть использованы на уроках русского и английского языков.

Сленгом называется особый, неоднородный слой лексики и фразеологии, имеющий ярко выраженный эмоциональный, оценочный характер и шутливую образность. Сленг употребим в разговорной речи и находится вне пределов литературной нормы.

Молодежный сленг бытует в среде учащейся молодежи и школьников — это один из способов самовыражения.

Что оказывает влияние на молодёжный сленг:

‒ развитие компьютерных технологий. Интернет;

‒ современная музыкальная культура;

‒ английский язык;

‒ телевидение и СМИ.

Основная часть. Исследование английских заимствований в сленге.

Все выше перечисленные факторы влияют и на процесс англотизации русского языка. Англицизмы также встречаются в популярной модной литературе, в различных публичных текстах и широко используются в речи молодежи и подростков. Употребление англицизмов в таких текстах можно разделить на категории:

‒ слова и тексты, на 100 % являющиеся английскими;

‒ тексты, состоящие частично из английских и частично русских слов и предложений;

‒ русские слова, написанные латиницей;

‒ английские слова, написанные кириллицей;

‒ русские слова, в которых одна или несколько букв заменены буквами из английского алфавита;

‒ неологизмы (слова, значение слова или словосочетания, недавно появившиеся в языке). Примеры: имиджмейкер, саммит, Интернет, маркетинг, ноу-хау, триллер.

Английский язык преподают детям в школах, на различных лингвистических курсах или в качестве дополнительного образования. Как правило, обучение начинается с раннего возраста, иногда с 5–7 лет.

Таким образом, подростки не могут не использовать английские слова в своей речи, поскольку некоторые из этих слов уже давно проникли в русский язык. С одной стороны, появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой — утрачивается его самобытность и неповторимая красота. Часто молодежь произносит английские слова на русский манер и не всегда может выразить то же самое словами родного языка. В связи с этим появляется много новых слов.

В современном варианте английского языка, как и русского, присутствует большое количество слов, рожденных новой коммуникативной средой. Интернет сленг имеет свой обширный словарь, не понятный непосвященному. В нем очень много английских заимствований и аббревиатур. Для поддержания беседы требуется писать быстро, а для этого как нельзя лучше подходят сокращения. Они заменяют отдельные части или сочетания и даже целые предложения.

«Словообразования англицизмов в молодёжном сленге». (Приложение Таблица).

Современный Интернет влияет на русский язык не только на внедрение новых слов, но и активно внедряется в орфографию. В последнее время наблюдается тенденция к намеренному коверканию языка. Данные слова были взяты на основе опроса обучающихся гимназии № 5 и на базе соцсети «ВКонтакте.

Проанализировав таблицу «Словообразования англицизмов в молодёжном сленге» можно сделать выводы:

‒ иностранные заимствования способствуют расширению и обогащению словарного запаса в русском языке;

‒ молодежный сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетические ассоциации.

‒ к способам образования новых слов в сленге относятся словосложение, конверсия, словообразование, заимствования и перенос наименования;

‒ явление, когда одно слово внедряется в другое, а получившееся в результате такого словообразования слово отвечает таким требованиям молодежного сленга, как экспрессивность и оригинальность,

‒ в сленге отражается образ жизни речевого коллектива, который его породил.

Активность и причины использования английских слов учащимися. Для исследования активности и причин использования английских слов, было проведено анкетирование среди 59 обучающихся гимназии № 5: 5А, 7А, 10А классов.

Выводы по опросу №1:

‒ большинство обучающихся общается в Интернете, в частности, в «ВКонтакте», а также их знакомые, друзья, родители;

‒ большинство пользователей общаются в «ВКонтакте», используя сленг;

‒ интернет-сленг активно используется в нашей устной речи и влияет на язык.

Причиной использования в молодежном сленге англицизмов является то, что молодёжь стремится отличаться от остальных. Иностранные слова в речи молодых людей могут сознательно обыгрываться, искажаться. Такие слова образуются путем прибавления, отнимания, перемещения звуков, составных частей. Часто молодежь произносит английские слова на русский манер. Можно сказать, что процесс заимствования английских слов усиливается главным образом из-за высокого социального статуса языка.

Выводы по опросу №2:

‒ подростки часто используют в своей речи слова английского происхождения в школе, при общении с друзьями и в интернете.

‒ взрослые также используют англицизмы в устной речи, но реже, чем подростки.

‒ английские заимствованные слова по большей части присутствуют в информационных технологиях, а также и в других сферах жизни.

Выводы: Определив понятие «молодёжный сленг» и дав ему характеристику, а также исследовав английские заимствования, используемые подростками, можно сделать следующие выводы.

Расширяя словарный запас, сленг не только помогает молодым людям общаться между собой, но и облегчает процесс усвоения новой иностранной лексики. С одной стороны, появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой — утрачивается его самобытность и неповторимая красота.

Заключение. Вданной работе рассматривалось влияние английского языка на молодёжный сленг. С помощью анкетирования было исследовано влияние английского языка на сленг обучающихся гимназии № 5.

В результате проведенного исследования было установлено, что сленг часто употребляется в разных слоях общества, при этом он не является литературным языком. Сленг занимает очень важное место в русском и английском языках. Молодежный сленг с англицизмами очень разнообразен и не понятен для основной массы населения. По анкетированию выявлено, что гимназисты употребляют сленг в повседневной жизни, в интернет-общении, в межличностных отношениях, в сфере быта и досуга, в названиях аксессуаров, а также для обозначения частей тела и т. д. в соответствии с интересами, возрастом и увлечениями.

Хорошо это или плохо? На мой взгляд, нельзя однозначно ответить на этот вопрос, так как процессы трансформации языка неизбежны, большинство слов со временем исчезнет, а часть из них останется в употреблении.

Опрос №1

Вопрос 1. «Общаетесь ли вы в социальной сети «ВКонтакте»?»

А) да, Б) нет.

Вопрос 2. «Ваши знакомые, друзья, родители общаются при помощи интернета?»

А) да, Б) нет.

Вопрос 3. «Употребляете ли вы сленговые слова, производные от английских слов, при общении в «ВКонтакте»?»

А) да, Б) нет.

Приведите примеры таких слов: Например — окей, океюшки, оки, _____________

Вопрос 4. «Используете ли вы в устной речи сленговые слова, производные от английских слов?»

А) часто, Б) редко, В) никогда.

Вопрос 5. «Как вы относитесь к таким заимствованным словам?».

А) отрицательно,

Б) положительно,

В) не определился с ответом,

Г) это неизбежный процесс.

Вопрос 6. «Влияют ли заимствованные сленговые слова на наш язык?»

А) да,

Б) нет,

В) не определился с ответом.

Опрос №2

Вопрос 1. Используете ли Вы в речи слова английского происхождения?

а) Да; б) Нет.

Вопрос 2. Вы часто используете английские слова в своей речи?

а) Да; б) Нет; в) Иногда.

Вопрос 3. Где Вы употребляете слова английского языка? (3 варианта ответа).

а) Дома;

б) В Школе;

в) В общественных местах;

г) При общении с друзьями;

д) В интернете (в социальных сетях/при игре в компьютерные игры).

Вопрос 4. Используют ли в своей речи английские заимствования Ваши друзья?

а) Да; б) Нет; в) Иногда. г) Не слышал

Вопрос 5. Причины использования в своей речи английские слова? (2 варианта ответа).

а) Модно;

б) Красиво звучит;

в) Нет русского эквивалента;

г) Нравится английский язык;

д) Используют друзья.

Вопрос 6. Могли бы вы обойтись без этих слов в своей речи?

а) Да; б) Нет; в) Не думал об этом.

Вопрос 7. В каких сферах, по Вашему мнению, чаще всего используются заимствованные слова? (3 варианта ответа).

а) Мода;

б). Спорт;

в) Культура;

г) Наука;

д) Политика;

е) Экономика;

и) Информационные технологии.

Результаты опроса №1

Вопрос 1. «Общаетесь ли вы при помощи в социальной сети «ВКонтакте»?»

А) да, Б) нет.

Ответы: 80 % -да, 20 % — нет

Вопрос 2. «Ваши знакомые, друзья, родители общаются при помощи интернета?»

А) да, В) нет.

Ответы: 89 % — да. Б) — 11 %.

Вопрос 3. «Употребляете ли вы сленговые слова, производные от английских слов, при общении в «ВКонтакте»?»

А) да. Б) нет.

Ответы: — 76 % — да, 24 % — нет.

Приведите примеры таких слов: Например — окей, океюшки, оки, бэбис, го, лайкать, кек, лол, хоуми, рофл, пипл, плиз, хай, сендануть,сенькью, сорян,чика.

Вопрос 4. «Используете ли вы в устной речи сленговые слова, производные от английских слов?»

А) часто, Б) редко, В) никогда.

Ответы: а) 91 %,б) 9 %, в) -0

Вопрос 5. «Как вы относитесь к таким заимствованным словам».

А) отрицательно,

Б) положительно,

В) не могу определиться с ответом,

Г) это неизбежный процесс,

Ответы: а) 40 %, б) 30 %, в) — 2 %, г) — 28.

Вопрос 6. «Влияют ли заимствованные сленговые слова на наш язык?»

А) да,

Б) нет,

В) не могу определиться с ответом.

Ответы: а) 98 %, б) -0 %, в) — 2 %.

Результаты опроса №2:

Вопрос 1. Используете ли Вы в речи слова английского происхождения?

а) Да; б) Нет.

Ответы: 90 % — да. 10 % -нет.

Вопрос 2. Вы часто используете английские слова в своей речи?

а) Да; б).Нет; в) Иногда.

Ответы: да — 65 %, нет — 5 %, иногда — 30 %.

Вопрос 3. Где Вы употребляете слова английского языка?

а) Дома; б) В Школе;

в) В общественных местах;

г) При общении с друзьями;

д) В интернете (в социальных сетях/при игре компьютерные игры).

Ответы: дома — 46 %, в школе — 100 %, в общ. местах — 34 %, при общении с друзьями — 100 %, в интернете — 100 %.

Вопрос 4. Используют ли в своей речи английские заимствования Ваши друзья?

а) Да; б) Нет; в) Иногда; г) Не слышал

Ответы: а)-84 %, б)- 2 %, в)-14 %, г)-0 %.

Вопрос 5. Причины использования в своей речи английские слова?

а) Модно; б) Красиво звучит;

в) Нет русского эквивалента;

г) Нравится английский язык;

д) Используют друзья.

Ответы: а) 90 %, б) — 10 %, в) — 14 %, г) — 24 %, д) -100 %.

Вопрос 6. Могли бы вы обойтись без этих слов в своей речи?

а) Да;

б) Нет;

в) Не думал об этом.

Ответы: а) 42 %, б) — 14 %, в) — 44 %.

Вопрос 10. В каких сферах, по вашему мнению, чаще всего используются заимствованные слова?

а) Мода; б) Спорт; в) Культура;

г) Наука; д). Политика; е) Экономика;

и) Информационные технологии.

Ответы: а) — 60 %, б) — 70 %, в) — 50 %, г) — 30 %, д) — 43 %, е) — 30 %, и) — 100 %.


Таблица

Словообразование англицизмов в молодёжном сленге

Слово

Часть речи

Значение

Английское происхождение

Пример использования

Способ образования

Лайкать

глагол

любить, нравиться

like — нравиться (кнопка в социальных сетях).

Атлайкать, отлайкать –(поставить «лайк» на сообщение)

Приставочный:

-о-;(-).

Бэйба (ы)

сущ., ж.р.

милая, красивая девушка

Baby — малышка

Бэйбочка

Суффиксальный:

-очк-

Бэбис

сущ., м.р.

ребёнок, дитя

Baby- ребёнок, дитя

бэйбёнок, бэйбёночек, бэбик, бэбис, бебус, бекинг, беньки.

Суффиксальный:

-ёнок-;-оч-; (-ёнок-,-ек-);-ик-;-и-.

Бэби-бэт,

сущ.

начинающий гот

baby batначинающий

Бэби-бет–(ы)

Слияние двух слов.

Го

гл. повел.н.

идём, пошли

идти

-

-

Имхо

аббревиатура

выражает глубокую уверенность говорящего (пишущего) в правильности своего высказывания, к которому эта аббревиатура присоединяется

IMHO— In My Humble Opinion — по моему скромному мнению. Транскрипция англ. аббревиатура.

-

-

Кежуал

нареч.

просто не модно

Casual стиль повседневной одежды, появившийся в Европе в XX веке, главный акцент в котором делается на удобство и практичность.

Кежуально, кежуальный, кужуальные

Суффиксальный.

Преобразовывается в прилагательное или наречие.

Кек

сущ., м.р.

является обозначением смеха, иногда сарказма/издёвки.

значение (1):

Человек, который сделал что-то смешное или глупое.

значение (2):

Кек -это Шрек! Возникло благодаря многочисленным интернет мемам. И это уж никак не человек, который сделал что-то смешное. Просто Шрек.

Уточнение: Слово «кек» используется в разных ситуациях, к месту и не к месту. В чатах, как знак удивления, когда происходит что — то смешное или как знак того, что вы поняли какую-то информацию. Как имя нарицательное используется редко.

KekТо есть смешной человек или смешная ситуация:D (Miss Cold Hands)

Хех («кекеке» вместо «хехехе»)".

Просто корейский аналог ехидного смеха.

Кекиш

кекер

Суффиксальный

ЛОЛ

сущ., м.р.,

аббревиатура

человек, который сделал что-то позорное. КЕК=ЛОЛ

Но не является обозначением свойства человека. Т. е. нельзя сказать «ну ты кек» или «вот я кек». ЛОЛ переходит в разряд оскорблений.

Lollaughing out loud, lots of laughing громкосмеюсь, необидныйсмех-

(аббревиатура).

Лол-(ом)

ЛОЛО

-

Ламер

сущ., м.р.

некомпетентный человек, уверенный в своей компетентности и не пытающийся, учиться, развиваться.

lamer — хромой

ламо, ламачьё, ламерьё, ламок, лампасник, лаве

лавендас

Суффиксальный:

—ок-.

Слияние слов.

Окей

нареч.

всё в порядке, хорошо, — выражение согласия, одобрения, положительная оценка предмета, явления или ситуации.

Okay- означающее ровно то же самое, что и в русском значении.

Ок,

окай, окей, окэй,

океюшки, окейки –(а),

оки-доки,

окейный (ые), окейно.

Сокращение

Изменение буквы в корне слова (-е- на -а- или -э-).

Суффиксальный:

-юшк-.

Слияние двух слов.

Преобразовывается в прилагательное или наречие.

Хоуми

сущ., м.р.

дружеское обращение рэперов друг к другу.

молодежь

homieбраток, кореш; по некоторым версиям произошло от home boys -ребята с нашего двора

Хоумис (-ы)

Смысловое значение, обозначение множественного числа.

Рофл

глагол

хохотать, веселиться, кататься под столом от смеха.

Ранинг он Флор Лаухтинг— РОФЛ ROFL

«Rolling On Floor Laughing»— очень громко смеяться или хохотать.

рофлить

инфинитив

Пипл

сущ., мн.ч.

люди, толпа, публика, компания

peopleнарод, люди

Пипла -(Ы)

Пиплёнок, пиплёночек

Суффиксальный:

—ёнок-, -ок-.

Плиз

междометие

пожалуйста

Please -пожалуйста

Плз,

пилиз

Сокращение.

Изменение буквы в корне слова.

Хай

междометие

привет

Hiпривет

Хаюшки,

хаю-хай

Суффиксальный:-юшк-.

Слияние двух слов.

Сендануть

глагол

отправить письмо, файл по электронной почте или сети

Sendпосылать, отправлять, отсылать

-

-

Сенькью

междометие

выражение благодарности

thankyouвыражение благодарности,

thank you very much — означающее превосходную степень того же самого.

сенкю,

сенькую,

сенькью вери матч.

Сокращение

Преобразование в глагольную форму.

Превосходная степень.

Сорян

глагол

просьба о прощении

Sorryизвините.

сорянчик, сорик, сорняк, сорри, сорямба.

Суффиксальный:

—чик-; -ик-;-як-.

Чика

сущ., ж.р.

молодая девушка

Chickцыпочка. Синонимы: цыпочка, красотка.

Чикуля (-и)

Суффиксальный:

—ул-.


Литература:

  1. onlineteachersuk.com/Английский интернет сленг и язык SMS-сообщений.
  2. http://repetitora.com/diplom-vliyanie-anglijskogo-yazyka-na-russkij-
  3. Бойко С. А. Russian + English = Runglish? // Современные проблемы взаимодействия языков и культур. Материалы международного форума, 14–15 декабря 2012 г. Ч. I. Благовещенск: АмГУ, 2012. С. 33–38.
  4. Бойко С. А. Англицизмы в современном русском языке: что и зачем заимствуется? // Известия ИГЭА. 2012. N 2. С. 232–235.
  5. Реформатский А. А. Введение в языкознание: Учебник для вузов/Под ред. В. А. Виноградова. — М.: «Аспект Пресс», 2001.
  6. Современный русский язык. [В 2-х ч.] Ч. 1 Под ред. Д.Э. Розенталя. Изд. 2-е, испр. Учебник для университетов. М., «Высшая школа», 1976
  7. http://repetitora.com Влияние английского языка на русский молодежный сленг.
  8. http://all5ballov.ru/ Влияние английского молодежного жаргона на жаргон российской молодежи.
  9. http://pglu.ru/upload Кравченко А. В., Бойко С. А. Англотизация русского языка как экологический процесс.
  10. Интернет журнал «Юный учёный» http://yun.moluch.ru/ Влияние английских заимствований на лексику русского языка Авандеева С. С., Сурженко О. Ю. Влияние английских заимствований на лексику русского языка // Юный ученый. — 2015. — № 1. — С. 146–147.
Основные термины (генерируются автоматически): слово, молодежный сленг, английский язык, русский язык, Нет, ответ, устная речь, причина использования, английское происхождение, социальная сеть.


Похожие статьи

Невербальные метафоры в креолизованном тексте (на основе материала комиксов)

Выражение динамических отношений в русском языке (на примере глагольной лексики в жанре НФ)

Основные способы словообразования в русском и английском интернет-сленге

Уход в метафору как основной языковой процесс в современной русской прозе

Англо-русские гибридные образования как один из способов пополнения лексического состава русского языка

Экстразона концепта «профессор» в русской, английской и немецкой лингвокультурах

Инвективная лексика в материалах российской прессы (на примере зоометафоры)

Ономастическое обновление фразеологизмов как прием языковой игры в современном русском языке

Использование метафоры и сравнения при формировании подтекста (на материале русского и вьетнамского языков)

Язык сети Интернет и американизация русского языка

Похожие статьи

Невербальные метафоры в креолизованном тексте (на основе материала комиксов)

Выражение динамических отношений в русском языке (на примере глагольной лексики в жанре НФ)

Основные способы словообразования в русском и английском интернет-сленге

Уход в метафору как основной языковой процесс в современной русской прозе

Англо-русские гибридные образования как один из способов пополнения лексического состава русского языка

Экстразона концепта «профессор» в русской, английской и немецкой лингвокультурах

Инвективная лексика в материалах российской прессы (на примере зоометафоры)

Ономастическое обновление фразеологизмов как прием языковой игры в современном русском языке

Использование метафоры и сравнения при формировании подтекста (на материале русского и вьетнамского языков)

Язык сети Интернет и американизация русского языка

Задать вопрос