Элементы японского фольклора в современной литературе (на примере манги «Клинок, рассекающий демонов») | Статья в журнале «Юный ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 января, печатный экземпляр отправим 8 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Научный руководитель:

Самые интересные примеры Отличный выбор методов исследования Необычная тема исследования

Рубрика: Литература

Опубликовано в Юный учёный №2 (76) февраль 2024 г.

Дата публикации: 03.02.2024

Статья просмотрена: 171 раз

Библиографическое описание:

Мингазова, С. Р. Элементы японского фольклора в современной литературе (на примере манги «Клинок, рассекающий демонов») / С. Р. Мингазова, Н. Ю. Мурзина. — Текст : непосредственный // Юный ученый. — 2024. — № 2 (76). — С. 4-7. — URL: https://moluch.ru/young/archive/76/4122/ (дата обращения: 24.12.2024).



В последнее время японская культура привлекает к себе всё больше внимания. Япония — страна, которая славится своим таинственным и богатым культурным наследием. Часть этого культурного достояния — японский фольклор, который переплетается с верованиями, мифами и традициями этой удивительной нации. Манга — популярный вид японских комиксов — сегодня находится в центре внимания большого количества людей. Рост популярности манг по всему миру подтверждает интерес публики к этой форме искусства. Наиболее ярким отличием манги от других жанров комиксов является использование элементов фольклора в сюжетах. Целью данного исследования является выявление влияния японского фольклора и мифологии на произведения массовой культуры на примере анализа манги «Клинок, рассекающий демонов».

Фольклор — народное творчество, чаще всего именно устное; художественная коллективная творческая деятельность народа, отражающая его жизнь, воззрения, идеалы; создаваемые народом и бытующие в народных массах поэзия (предания, песни, частушки, анекдоты, сказки, эпос), народная музыка (песни, инструментальные наигрыши и пьесы), театр (драмы, сатирические пьесы, театр кукол), танец, архитектура, изобразительное и декоративно-прикладное искусство(англ. folklore). Миф, иначе предание, относится к эпическому фольклору, отображает представления человека о мироустройстве. Отдельные мифы соединялись в одну систему мифологии в качестве основы для религий и верований. Другими словами, можно сказать, что фольклор — духовная культура народа, совокупность нравственных ценностей и творческой деятельности [1].

Как составляющая часть культуры фольклор выполняет такие функции как:

– приспособление к окружающей среде;

– регулятивная, т. е. элементы культуры регулируют поведение людей в обществе;

– познавательная, т. е. накопление и передача знаний, ценностей, опыта;

– коммуникативная, т. е. способность сохранять и передавать культурные ценности;

– социализация, т. е. усвоение человеком системы знаний, норм, ценностей.

Японская мифология тесно связана с синтоизмом (поклонение божествам), поскольку герои преданий отражают его сущность. Это древняя религия, заключающаяся в вере во множество богов и духов, называемых ками, проживающих чаще всего на природных объектах, а также в определенных святынях или во всем мире, откуда, по мнению народа, они влияют на жизнь людей. В результате влияния даосизма на синтоизм возникла идея о том, что у ками (божества) есть как мирные, позитивные стороны (ниги), так и негативные (арами). Этой идеей японцы объясняли различия между ками и ёкаями (сверхъестественное существо). В этом смысле ками поклоняются, а ёкаям — не поклоняются. Жители отмечают, что некоторые ёкаи в прошлом были ками. В Японии для обозначения всего сверхъестественного использовали общее название "ёкай», пришедшее из Китая. Слово записывается двумя иероглифами 妖怪 со значениями «волшебный, чудесный» и «загадка, нечто странное, призрак». По сути, все необъяснимые, таинственные явления подходили под это определение, например, жуткие звуки ночью. Однако в последнее время всё чаще ёкай означает что-то материальное, то есть существо, которое можно увидеть глазами, может быть, и потрогать. Некоторые ёкаи могут принимать человеческий облик, а другие походят на странных существ, похожих на эльфов, троллей и т. д. Исторически ёкаи связаны с народными повествованиями Японии — мифами, сказками, легендами, а также были частью верований в деревнях и городах по всей стране. Необычность облика ёкаев привлекает и одновременно пугает героев народных сказок и легенд. Все ёкаи обитают в определённых местах, к которым привязаны своей деятельностью [2].

В манге «Клинок, рассекающий демонов» среди героев встречаются мифологические существа — о́ни. В японской культуре неуживчивые о́ни играют особую роль, это мифические существа, считающиеся злыми духами, причиной неудач и неприятностей. Слово о́ни — 鬼 — с китайского языка переводится как призрак, привидение, по этой причине считается, что демоны изначально были невидимыми. Японский демон представляет собой существо с человекоподобной формой, однако с необычными чертами и атрибутами. Многие демоны также обладают способностью изменять свой облик и вид, принимая разные формы, чтобы запутать или пугать своих преследователей. О́ни — яркий пример того, как демоны в японской культуре служат символом для объяснения непонятных ситуаций и неблагоприятных событий. В манге «Клинок, рассекающий демонов» изображённые о́ни несколько отличаются от фольклорных: появляется новаторство автора произведения, например, внешность этих существ приукрашивается в эстетических целях, каждый демон, поглотив достаточное количество людей, обладает исключительной способностью, отличающейся от других — Техникой демонической крови. Как ранее упоминалось, демонов считают источниками бедствий и несчастий, семья Танджиро будет жестоко убита одним из них — Мудзаном Кибуцуджи. Это событие становится отправной точкой становления главного героя истребителем злобных существ. Каждое столкновение с о́ни не только делает героя сильнее, но и заставляет многое переосмыслить, то есть Танджиро меняется в равной степени в физическом и духовном планах. Таким образом, образ о́ни выступает в роли двигателя сюжета.

В исследуемой нами манге присутствует следующий фольклорный образ — солнце. Солнце играет важную роль в культуре жителей восточного архипелага, так как образ тесно связан с синтоизмом. Искусство Японии широко отражает солнце, и множество художников и писателей посвятили свои работы этому символу, олицетворяющему жизнь, процветание и гармонию. В манге «Клинок, рассекающий демонов» главный герой, Танджиро, получает от Урокодаки маску с изображением красного солнца, отражающего особенности его характера: красный цвет символизирует мужество и стойкость — Танджиро неустанно преследует свою цель, несмотря на трудности, а солнце — стремление героя помочь людям и служить обществу, восстановить гармонию, которой можно добиться, став истребителем демонов. Этот символ фигурирует также в аксессуаре, который является семейной реликвией, то есть оно передается из поколения в поколение, связывает прошлого обладателя с нынешним, жизнь продолжает идти, и в начале истории, когда герой возвращается домой, переждав ночь у Сабуро, его сопровождает рассвет — метафора начала нового этапа в жизни Танджиро, он чувствует личную ответственность за безопасность и жизнь не только своей сестры Незуко, но и всех окружающих, по этой причине герой решает стать истребителем о́ни, которые являются символом несчастий. Так, образ солнца помогает раскрыть личность и характер героя, показать силу духа, стойкость, незыблемость существования таких понятий, как справедливость и доброта, что воплощали в себе предки Танджиро, он сам, а в будущем, скорее всего, и его потомки.

Автор изображает с одной стороны, тенденцию развития промышленности в крупных городах, с другой — сохранение глухих деревень, отчужденных от прогресса, время сосуществования современного и уходящего в забытие.Кпоследнему относится много аспектов (одежда, приверженность определенным традициям, поведение человека, инфраструктура), однако боевое искусство занимает первостепенное место среди остальных. Искусство владения мечом важно для каждого истребителя демонов, поскольку оно позволяет сравнить силы человека и о́ни. Техника, которой обучил Урокодаки главного героя манги «Клинок, рассекающий демонов», связана с водой, она делится на несколько стилей, каждая по-своему уникальна и отлична от другой. Вода в Японии ассоциируется с божествами Идзанаги и Идзанами, создавшими острова из капель моря, в религии она играет важную роль, во многих святилищах располагаются павильоны с водой для ритуального очищения перед входом в святое место. Считается, что человек, бывший под водопадом, очищается от духовной нечистоты. Примечательно, что демоны, сраженные главным героем, приобретают покой и умиротворение, например, Кёгай, который при человеческой жизни занимался писательством и мечтал добиться признания, не получает желаемого, и только искренняя доброта Танджиро, отметившего талант существа, позволяют о́ни покинуть мир с чистой и спокойной душой [3].

Урокодаки не единственный, кто занимался обучением юноши, благодаря Камадо — отцу — главный герой обладает Танцем Бога Огня. Образ огня можно интерпретировать по-разному. Жители Японии боялись Кагуцути — бога огня, поскольку большинство построек сделаны из легковоспламеняющихся материалов, поэтому проводили специальные ритуалы, позволяющие оберечь дома от пожаров на шесть месяцев [4]. В этом случае, огонь — страшная сила, которой должно бояться и остерегаться.

Ещё один мифологический образ, встречающийся на страницах манги — кицунэ (японская лиса). На наш взгляд, между главным героем и кицунэ есть связь на основании таких деталей, как маска в виде этого мифологического существа, полученная от Урокодаки, оранжево-бордовый цвет волос, напоминающий окрас обычных лис, мудрость Танджиро, несмотря на юный возраст, и его способность, связанная с огнем. Эти мифологические существа обладают множеством способностей, одним из них является владение стихией огня. Трактовка лис в Японии неоднозначна, но в основном они выступают в качестве мудрых существ, обладающих большой магической силой. Примечательно, что в сказках лис описывают как духов-хранителей, помогающих человеку встать на правильный путь [5]. В результате анализа произведения мы пришли к выводу, что огонь, как и воду, можно интерпретировать как способ очищения души, в результате которого человек встает на истинный путь. Так, образ огня имеет двойственное значение, с одной стороны — неудержимая, неимоверная сила Танджиро, с другой — возможность избавиться от грехов.

Таким образом, проанализировав текст манги «Клинок, рассекающий демонов», можно сделать вывод о том, что фольклор не теряет актуальности в нынешнее время, активно используется деятелями искусства для создания собственных работ, занимает важное место в развитии нравственного и культурного понимания человека. Японская мифология становится источником сюжета современных манг, где писатель сталкивает читателя с мифологическими образами. В манге «Клинок, рассекающий демонов» активно используются образы японского фольклора. Использование элементов фольклора в манге — это не только способ придать оригинальность сюжетам, но и средство приобщения к традиционной культуре юного поколения, ведь именно они, в первую очередь, становятся читателями манг. И это очень важно, поскольку мифология является важной частью культурного наследия человечества и играет значимую роль в понимании истоков верований, ценностей и традиций, складывающихся на протяжении нескольких веков. Кроме того, фольклор играет важную роль в формировании национальной идентичности и самосознания. Мифы и легенды часто отражают уникальные черты и особенности культуры, позволяя людям чувствовать себя частью своей нации и культурной традиции.

Литература:

  1. Пропп В. Я. Поэтика фольклора. М.: Лабиринт, 1998.
  2. https://podcast.lib33.ru/kami-oni-ekaj-kto-eshhe-pereselilsya-iz-mifov-v-anime/
  3. Лисина, Е. Значение воды в Японии / Е. Лисина. — Текст : электронный // JapanTravel : [сайт]. — URL: https://ru.japantravel.com/photostory/значение-воды-в-японии/68125 (дата обращения: 03.02.2024).
  4. https://lifeglobe.net/entry/10568
  5. https://asiaworlds.ru/japan/mifologiya_jpn/kitsune
  6. https://psihdocs.ru/foleklor-narodnoe-tvorchestvo-chashe-vsego-imenno-ustnoe-hudoj.html


Похожие статьи

Буддийские мотивы в японской литературе эпохи Хэйан (на примере средневековой повести «Дневник Сарасина»)

Кинни-культура на примере героев, с которыми ассоциируют себя подростки, из аниме «Великий из бродячих псов»

Чеховские мотивы в творчестве Л. Улицкой (на примере рассказа «Большая дама с маленькой собачкой»)

Социальная роль цвета костюма в средневековой японской литературе (на примере романа Мурасаки Сикибу «Повесть о Гэндзи»)

Особенности перевода на украинский язык русских фразеологизмов российской аудиовизуальной продукции (на примере мультфильма «Алеша Попович и Тугарин Змей»)

Жанр ситуационной комедии в обучении иностранному языку (на примере ситкома «Выбирайте выражения»)

Образ дьявола в культуре (на основе романа Л.Андреева «Дневник Сатаны» и романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита»)

Стереотипные женские образы в романах Джейн Остен (на примере героини «Гордость и предубеждение» Элизабет Беннет)

Особенности перевода криптографических текстов с английского языка на немецкий и русский языки на примере рассказа Артура Конан Дойла «Пляшущие человечки»

Холистический и элементаристский подходы к восприятию и интерпретации текста (на примере рассказа Л. Андреева «Большой шлем»)

Похожие статьи

Буддийские мотивы в японской литературе эпохи Хэйан (на примере средневековой повести «Дневник Сарасина»)

Кинни-культура на примере героев, с которыми ассоциируют себя подростки, из аниме «Великий из бродячих псов»

Чеховские мотивы в творчестве Л. Улицкой (на примере рассказа «Большая дама с маленькой собачкой»)

Социальная роль цвета костюма в средневековой японской литературе (на примере романа Мурасаки Сикибу «Повесть о Гэндзи»)

Особенности перевода на украинский язык русских фразеологизмов российской аудиовизуальной продукции (на примере мультфильма «Алеша Попович и Тугарин Змей»)

Жанр ситуационной комедии в обучении иностранному языку (на примере ситкома «Выбирайте выражения»)

Образ дьявола в культуре (на основе романа Л.Андреева «Дневник Сатаны» и романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита»)

Стереотипные женские образы в романах Джейн Остен (на примере героини «Гордость и предубеждение» Элизабет Беннет)

Особенности перевода криптографических текстов с английского языка на немецкий и русский языки на примере рассказа Артура Конан Дойла «Пляшущие человечки»

Холистический и элементаристский подходы к восприятию и интерпретации текста (на примере рассказа Л. Андреева «Большой шлем»)

Задать вопрос