Национальная самобытность языков в эпоху глобализации | Статья в журнале «Юный ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Научный руководитель:

Исчерпывающий список литературы Общественно значимое исследование Самые интересные примеры Отличный выбор методов исследования

Рубрика: Русский язык

Опубликовано в Юный учёный №8 (82) сентябрь 2024 г.

Дата публикации: 23.07.2024

Статья просмотрена: 42 раза

Библиографическое описание:

Бодров, В. С. Национальная самобытность языков в эпоху глобализации / В. С. Бодров, Е. В. Бодрова. — Текст : непосредственный // Юный ученый. — 2024. — № 8 (82). — С. 77-80. — URL: https://moluch.ru/young/archive/82/4595/ (дата обращения: 19.12.2024).



В статье автор рассматривает актуальный вопрос функционирования национальных языков в эпоху глобализации.

Ключевые слова: глобализация, национальные языки, языковая картина мира, языковая экология.

В мире среди сотни тысяч землян найдутся те, кто сожалел или сожалеет о Вавилонском столпотворении, когда, согласно Библии, единый язык распался на наречия, и в результате этого люди перестали понимать друг друга. Современная история радикально отличается от библейского мифа. На рубеже XX–XXI веков человечество втянуто в процесс всемирной экономической, политической, культурной интеграции, но повода для восторженного принятия унификации нет. Глобализация посягает на святое святых — национальную самобытность языков.

Для многих утопистов, жаждущих масштабного уподобления малых и больших народов, учебно-наглядным примером может служить языковая политика в 20 веке на постсоветском пространстве. Согласно Н. Б. Мечковской, термин языковая политика обозначает любую практику (позитивную и негативную) сознательного воздействия на языковую ситуацию [7]. В исторической перспективе языковая политика в отношении национальных языков носила изменчивый характер. Если в 20–30-е годы была развернута масштабная компания по развитию малых и окраинных языков, то в 40–80-е годы зафиксировано ограничение на использование национальных языков бывшего СССР. Так, Н. Б. Мечковская, рассказывая о государственной стратегии в урегулировании взаимоотношений этносов и языков, говорит об игнорировании этнических различий в бывшем СССР, этот же ученый пишет: «Унитаристская национальная политика <…> поворачивает дело так, чтобы люди разных национальностей «забывали» о своих национальных корнях»: вынужденно жили рядом в стандартных домах, в одних школах учили детей, вместе работали, смотрели одно кино и читали одни «центральные газеты», вынужденно отдыхали вместе, имели бы общие и одинаковые в разных землях местные органы власти и не имели бы «отдельных», национальных и при этом официальных или разрешенных, праздников, объединений, сообществ, клубов» [7].

Здравомыслящий человек без труда проведет аналогию и увидит явное сходство между современной глобализацией и унитаризмом, не -отличающимся мягкостью и гибкостью в решении национально- языковых проблем. Важно понимать, что перегибы в языковой политике оборачиваются национальной трагедией. Именно поэтому для бывших республик СССР конец 20 века стал непростым временем восстановления национальной самобытности языков.

Во второй половине XX века введено понятие — языковая картина мира :

– «Языковая картина мира — это своего рода мировидение через призму языка» (Е. С. Яковлева) [13];

– «Русский язык, как и любой другой естественный язык, отражает определенный способ восприятия мира. Владение языком предполагает владение картиной мира, отраженной в этом языке» (А.Шмелев) [11];

– ««Языковая картина мира» — факт национально-культурного наследия. Язык и есть одна из форм фиксации этого наследия, в том числе примет, поверий» (М.Шинкарева) [10] и т. д.

В онлайн-энциклопедии «Кругосвет» подчеркивается, что «человек является центральной фигурой на той картине мира, которую рисует язык» [12]. Оказывается, многое в языке измеряется относительно человека, например: размеры, формы, температура, пространство и т. п. Исследование языка сквозь призму человека — идея вовсе не новая. Современные размышления о природе языка восходят к трудам В. фон Гумбольдта, который отмечал, что «<…> каждый язык описывает вокруг народа, к которому он принадлежит…» [4]. И. А. Бодуэн де Куртене — русский лингвист, основатель казанской лингвистической школы, рассуждая о языке, пишет, что «безо всяких оговорок можно согласиться с мнением Гумбольдта, что каждый язык есть своеобразное мировоззрение» [9].

В. Н. Базылев доказывает, что «язык непосредственно участвует в двух процессах, связанных с картиной мира, во-первых, в его недрах формируется языковая картина мира <…> во-вторых, сам язык выражает и эксплицирует другие картины, привнося в него черты человека, его культуры» [2].

В многочисленных исследованиях, выполненных в рамках лингвокультурологии, можно найти примеры, иллюстрирующие тезисы известных ученых. Наблюдение за речевыми практиками инофонов, изучающих русский язык, также дает богатый для осмысления материал. Так, студенты с казахским языком обучения, в незнакомом им тексте на русском языке выделили слово плесень как незнакомое и непонятное им. Мы пытались понять, почему данное слово оказалось выпавшим из русской языковой картины мира казахов.

Ответ нашли в кочевой культуре этого народа: устройство юрты, собираемой и разбираемой во время кочевки, не предполагает воздействия на жилище перепада температур, поэтому плесени в юрте никогда не бывает. В казахском языке много безэквивалентной лексики относительно к русскому языку — это слова, относящиеся к культуре казахского.народа. К подобным Т. Ф. Вахитова относит саукеле, бауырсак, шаырак [3].

В учебнике Ю.Маслова говорится о том, что слова, обозначающие одни и те же явления действительности «часто оказываются нетождественными, заметно расходящимися по своим концептуальным значениям. Так, в русском языке мы различаем голубой и синий, а в некоторых других языках этим двум словам соответствует одно — англ. blие, фр. blеи, нем. blаи. Русское слово пальцы в современном языке относится и к пальцам рук, и к пальцам ног; в некоторых других языках такого общего слова нет, а существует по два слова — одно для пальца на руке (англ. finger, нем. Finger, фр. doigt), другое — для пальца на ноге (англ. toe, нем. Zehe, фр. orieil). Зато мы различаем мыть и стирать (о белье и т. п.), а немцы объединяют то и другое в одном глаголе waschen» [6].

Вот и получается, что в каждом языке фиксируется национальная картина мира. Гумбольдт, размышляя о специфике языка, указывает: «Язык есть как бы внешнее проявление духа народов: язык народа есть его дух, и дух народа есть его язык, трудно представить себе что- либо торжественнее» [4].

Как можем заметить, языковая картина мира позволяет говорить о величии и уникальности каждого национального языка. Слова ученых-языковедов могут стать весомым аргументом против всепоглощающей глобализации, а сохранение уникальности каждого из мировых языков должно решаться на государственном уровне. Уважительное отношение к языку пропагандировали многие русские классики, например: И. С. Тургенев, Л. Н. Толстой, А. И. Куприн и другие.

В наши дни можно услышать: «В современном русском языке заложены нашими предками истинные огромные богатства — сокровенные знания о человеке, природе, истории, культуре наших предков, об уникальных методах и технологиях усвоения и творческой переработки информации управления системами и процессами своего организма, управления силами и средствами природы, преобразования элементов и живых объектов, в том числе и человека, и многое другое» [8]. Парадоксально, но прямая угроза сегодня исходит от носителей языка, которых, кажется, вовсе не волнует, какой язык они передадут в наследство следующему поколению. Интересно, что на протяжении не одного столетия шла ожесточенная борьба за чистоту русского языка: чаще всего камнем преткновения оказываются заимствования. Однако пытливые любители загадочных явлений языка знают, что многое из заимствованного когда-то настолько прижилось у нас, что просто и не верится, что было пришлым, например, слова: огурец, селедка, кепка и другие.

Много слов язык приобрел в результате культурных контактов, они его не сделали ущербнее, но сегодня на законодательном уровне идет «борьба» с излишними заимствованиями, потому что повсеместное американизирование может обернуться глобальной культурной катастрофой. Некоторые утверждают, что пришло время не только наблюдать за «стихийным» изменением языка, а сознательно воздействовать на язык. А возможно ли это? Взаимодействие культур, торговые связи невозможно осуществлять вне языка. Согласно С. В. Ассауловой, «характерной чертой Нового времени наряду с развитием наций и национальных языков является также неуклонный рост международных связей, всесторонних и все более массовых контактов между народами, в том числе контактов языковых» [1].

А. А. Леонтьев говорил, что «языки могут не только расходиться; не реже они идут друг другу навстречу». В результате подобного взаимодействия языки смешиваются друг с другом. В худшем случае, народ забывает родной язык, один язык словно поглощает другой. В лучшем — при смешении происходит упрощение грамматики одного из языков [5].Этот же ученый пишет, что есть языки, которые никогда в непосредственном контакте не были, но все равно влияют друг на друга, «только такое влияние выступает в форме заимствований». В книге Леонтьева «Что такое язык?» мы находим прямой ответ на наш главный вопрос об искоренении чужеродного в языке: «Но нет и не может быть языка, в котором совсем не было бы заимствований, потому что нельзя отгородить один народ от другого и искусственно прекратить их культурное, научное, торговое общение» [5].

Как же сохранить национальную самобытность языка в эпоху глобализации? Языки не должны поглощать друг друга: языковое взаимодействие не должно беспричинно подменять один язык другим, функционирование языка не должно отягощаться вопросами языковой политики и политики в целом, наконец, народ должен боготворить родной язык, видеть в его использовании уникальную возможность передавать специфически национальное мировидение и мировосприятие.

Литература:

  1. Ассаулова С. В. Языкознание: Учебник для ссузов /С. В. Ассаулова. — М.: «Приор-издат»,2005.– 160 с.
  2. Базылев, В. Н. Общее языкознание: учебное пособие/ В. Н. Базылев. — М.: Гардарики,2007.– 285 с.
  3. Вахитова, В. Т. Лакуны как маркер национальной картины мира русского и казахского языков // Перевод и сопоставительная лингвистика.– 2016– № 12.– С. 117–120.
  4. Гумбольдт, В. Фон. Избранные труды по языкознанию: пер.с нем / В.Фон Гумбольдт: Общ.ред. Г. В. Рамишвили; Послесл. А. В. Гулыги и В. А. Звягинцева. — М.: ОАО ИГ «Прогресс», 2000. — 400с.
  5. Леонтьев А. А. Что такое язык /А. А. Леонтьев. — М.:«Педагогика»,1976.– 96 с.
  6. Маслов Ю. С. М Введение в языкознание: Учеб. для филол. спец. вузов.– 2-е изд., перераб. и доп.– М.: Высш. шк., 1987.– 272 с.
  7. Мечковская, Н. Б. Общее языкознание. Структурная и социальная типология языков: уч. пособие для студентов филологических и лингвистических специальностей \ Н. Б. Мечковская.– 4-е изд., испр.– М.: Флинта: Наука, 2006.– 312 с.
  8. Смена языка для народа — это катастрофа. О сквернословии и не только [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://pravoslavie.ru/37323.html (дата обращения 21.07.2024).
  9. Чернышева, А. Ю. Идеи Бодуэна де Куртене в изучении межкультурной коммуникации // Ученые записки Казанского государственного университета.– Т.148.– кн.3.– 2006.– С. 189–197.
  10. Шингарева, М. Языковые картины мира в призме пословично-фразеологического фонда языка. [Электронный ресурс]. — Режим доступа:: http://prstr.narod.ru (дата обращения 21.07.2024).
  11. Шмелев, А. Русская языковая картина мира. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.ug.ru (дата обращения 21.07.2024).
  12. Языковая картина мира [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://pkrugosvet.ru/37323.html (дата обращения 21.07.2024).
  13. Яковлева, Е. С. К описанию русской языковой картины мира. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http:www.nspu.net (дата обращения 21.07.2024).


Ключевые слова

языковая картина мира, глобализация, национальные языки, языковая экология

Похожие статьи

Межъязыковая интерференция и влияние процесса глобализации на русский язык

В статье рассматривается влияние процесса глобализации на русский язык, а также межъязыковая интерференция.

Факторы, порождающие этнокультурную маргинальность в условиях глобализации

В статье рассматриваются вопросы исследования факторов этнокультурной маргинальности.

Транскультурная парадигма художественной модели мира

Вопросы глобализации охватывают не только области экономики, политики, социологии. Статья посвящена изучению транскультурной парадигмы художественной модели мира в период глобализации, запечатленной в произведениях Ч. Айтматова.

Глобализация мирового хозяйства: тенденции и противоречия

Автор данной статьи рассмотрел основные аспекты процесса глобализации мирового экономического пространства на современном этапе. Был проведен обзор рейтинга уровня глобализации мировых стран за 2012–2017 гг. Также данная статья содержит возможные пос...

Современные проблемы информатизации и перспективы преодоления цифрового неравенства в России

В статье автор выявляет актуальные проблемы развития информационного пространства и определяет ключевые тенденции цифровизации в современных условиях.

Экологический фактор глобализации как регулятор межцивилизационного противостояния

В современном мире важнейшей из задач всего человечества является проблема урегулирования разного рода межцивилизационных конфликтов и разработка долгосрочных стратегий сотрудничества. В качестве одного из главных факторов, направленных на достижение...

Медиалект в контексте лингвокультурного пространства

В статье рассматривается медиалект внутри лингвокультурного пространства, представлены концепции лингвокультурного пространства, медиалекта и их взаимодействие, показано развитие языка в информационном обществе, объяснятся сущность современного метод...

Геоэкономический фактор в эволюции мировой политико-экономической системы

В статье рассмотрено влияние геоэкономических факторов на развитие международных отношений в современном мире.

Глобализация и национальная безопасность: факторы взаимовлияния

В статье рассматриваются вопросы влияния мировых экономических и социально-политических процессов на систему национальной безопасности России в современных условиях. Автор выделяет растущую роль внутригосударственных регионов во внешней политике свое...

Английский язык и межкультурная коммуникация

Статья посвящена роли английского языка в межкультурной коммуникации. Рассмотрены задачи и типы межкультурной коммуникации, а также роль английского языка в ней.

Похожие статьи

Межъязыковая интерференция и влияние процесса глобализации на русский язык

В статье рассматривается влияние процесса глобализации на русский язык, а также межъязыковая интерференция.

Факторы, порождающие этнокультурную маргинальность в условиях глобализации

В статье рассматриваются вопросы исследования факторов этнокультурной маргинальности.

Транскультурная парадигма художественной модели мира

Вопросы глобализации охватывают не только области экономики, политики, социологии. Статья посвящена изучению транскультурной парадигмы художественной модели мира в период глобализации, запечатленной в произведениях Ч. Айтматова.

Глобализация мирового хозяйства: тенденции и противоречия

Автор данной статьи рассмотрел основные аспекты процесса глобализации мирового экономического пространства на современном этапе. Был проведен обзор рейтинга уровня глобализации мировых стран за 2012–2017 гг. Также данная статья содержит возможные пос...

Современные проблемы информатизации и перспективы преодоления цифрового неравенства в России

В статье автор выявляет актуальные проблемы развития информационного пространства и определяет ключевые тенденции цифровизации в современных условиях.

Экологический фактор глобализации как регулятор межцивилизационного противостояния

В современном мире важнейшей из задач всего человечества является проблема урегулирования разного рода межцивилизационных конфликтов и разработка долгосрочных стратегий сотрудничества. В качестве одного из главных факторов, направленных на достижение...

Медиалект в контексте лингвокультурного пространства

В статье рассматривается медиалект внутри лингвокультурного пространства, представлены концепции лингвокультурного пространства, медиалекта и их взаимодействие, показано развитие языка в информационном обществе, объяснятся сущность современного метод...

Геоэкономический фактор в эволюции мировой политико-экономической системы

В статье рассмотрено влияние геоэкономических факторов на развитие международных отношений в современном мире.

Глобализация и национальная безопасность: факторы взаимовлияния

В статье рассматриваются вопросы влияния мировых экономических и социально-политических процессов на систему национальной безопасности России в современных условиях. Автор выделяет растущую роль внутригосударственных регионов во внешней политике свое...

Английский язык и межкультурная коммуникация

Статья посвящена роли английского языка в межкультурной коммуникации. Рассмотрены задачи и типы межкультурной коммуникации, а также роль английского языка в ней.

Задать вопрос