Англицизмы в русском языке | Статья в журнале «Юный ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Научный руководитель:

Самые интересные примеры Отличный выбор методов исследования Актуальная тема исследования

Рубрика: Русский язык

Опубликовано в Юный учёный №9 (83) октябрь 2024 г.

Дата публикации: 20.09.2024

Статья просмотрена: 33 раза

Библиографическое описание:

Буздов, К. З. Англицизмы в русском языке / К. З. Буздов, В. О. Дуда. — Текст : непосредственный // Юный ученый. — 2024. — № 9 (83). — С. 1-3. — URL: https://moluch.ru/young/archive/83/4636/ (дата обращения: 19.12.2024).



Для развития языков характерно постоянное взаимодействие как последствие всемирной унификации. Любой язык — это очень гибкая система, которая изменяется под влиянием других языков. Это естественный процесс. В каждом языке есть слова, заимствованные из других языков. В наше время наибольшее влияние оказывает английский язык. Эта проблема кажется нам интересной, потому что языки отражают стадию развитии общества и культуры.

Ключевые слова: иностранный язык, слова, заимствования, школа, старшая школа, английский язык, учитель, ученик, знания.

Актуальность работы заключается в том, что на современном этапе развития языка англицизмы популярны в настоящее время ввиду тенденции к «американизации» российской жизни, которая находит свое отражение в процессе «американизации» русского языка, выражающемся во внедрении в него огромного числа англицизмов и американизмов (слов, заимствованных из английского языка и его американского варианта).

XXI век — это время глобализации и взаимопроникновения разных культур. Все чаще в повседневной жизни мы используем универсальные слова для наименования предметов, такие как ноутбук, смартфон. С ХХ в. английский язык стал языком мирового общения. В этой связи в повседневной речи разных народов все чаще встречаются англицизмы, не исключением являются и англицизмы в русском языке.

В научной литературе термин «англицизм» понимается двояко — в широком и узком значениях. В широком значении, как считает В. М. Аристова, «англицизм» — понятие лингвистическое, поэтому исходным считается язык, а не национальные, этнические особенности того или иного языкового ареала. На этом основании в группу англицизмов также включены слова из американского, австралийского, индийского и других вариантов английского языка. В узком понимании термин «англицизм» — это «только слова исконной английской лексики». Следуя В. Н. Аристовой, мы относим к англицизмам следующее:

— слова, имевшие или имеющие свой прототип по форме и значению в английском языке (кикбоксинг, виндсерфинг, рейтинг);

— исконные английские слова и имена собственные, ставшие нарицательными (деррик, стронций);

— слова, созданные в английском языке из элементов других (главным образом классических) языков (терминатор, видеоплеер);

слова-сокращения, подвергшиеся аббревиации в английском языке [2].

В русском языке много заимствованных слов, их появление является естественным процессом. Русский народ с древних времён вступал в культурные, военные, торговые, политические связи с другими государствами и это не могло не привести к заимствованиям. Постепенно заимствованные слова употребляются всё чаще и уже не воспринимаются как иноязычные.

Англицизмы стали активно проникать в русскую речь с 1990-х гг. после распада СССР. В 1990-х гг., например, среди молодежи в особенности стали популярны слова: сейшен (session) — концерт, йес (yes) — да, хаер (haier) — волосы. Если в 1990-х гг. англицизмы составляли лишь малое количество слов, то в настоящее время молодежь активно стала употреблять в речи англицизмы, например: пруф — доказательство, краш — красивый человек, гамать — играть.

Все чаще в русском языке появляются англоязычные слова, обозначающие технические аспекты: компьютер, ноутбук, смартфон, принтер и т.д. [1].

Основные причины проникновения англицизмов в русский язык:

— Расширение межгосударственных и международных отношений;

— Необходимость назвать новые предметы и факты (например: такси, меню, ноутбук);

— Замена словосочетаний (ходить за покупками — шопинг);

— Появление новых слов в науке и технике;

— Появление Интернета;

— Расцвет международного туризма.

Сейчас практически все школьники работают с компьютером, погружающим их в океан самой разнообразной информации мира. Им хорошо известны компьютерные термины:

— Апгрейд — upgrade — обновление аппаратной части компьютерных систем;

— Чат — chat — болтать, общаться;

— Аватар — avatar — картинка пользователя;

— Блог — blog (сокр. от «web log») — дневник в Интернете;

— Логин — login — метод, с помощью которого пользователь получает доступ к компьютерной системе;

— Онлайн — online, on-line — на линии, на связи.

Бойкот — это слово, относящееся к средствам политической и экономической борьбы, знакомо нам с детства. Произошло оно от имени английского управляющего Чарльза Бойкотта, человека сурового и безжалостного. За его тяжелый нрав народ отказался иметь с ним какие-либо дела. С тех пор такое наказание стало называться « бойкот », а спустя 27 лет после этого события англицизм появился и в русских словарях.

Хот-дог — булочка с сосиской покупаем мы перекусить и стараемся не думать о том, что это слово обозначает. Дословно с английского языка « хот-дог » переводится как « горячая собака ».

Шампунь — это слово очень распространено в нашей речи, а пришло оно из английского языка. Примечательно, что слово « шампунь », появившееся в Англии в 1762 году, сначала обозначало « массаж ». Это связано с открытием новой бани в городе Брайтоне [3].

Англицизмы можно легко заменить на русские слова без потери смысла. Внутриязыковые слова, заимствованные по этим причинам, невозможно заменить на русские, так как в русском языке отсутствуют слова с соответствующим значением или значение русских слов недостаточно точно для данного понятия.

Важно отметить, что использование англицизмов возможно в тех случаях, когда нет аналогичных русских слов. Если есть возможность употреблять русскую речь, важно заменять ее англицизмы, которые активно существуют в нашей повседневной речи.

Итак, резюмируя сказанное выше, важно отметить, что благодаря данному исследованию можно прийти к выводу, что процесс заимствования из английского языка в русский усиливается в настоящее время, поскольку английский язык является основой многих профессиональных языков, широко используется в молодёжном сленге. С одной стороны, этот процесс неизбежен, но с другой, должна сохраняться культурная основа языка. Мы полагаем, что англицизмы должны соответствовать следующим требованиям: любое заимствование должно быть необходимо, т. е. употреблять англицизм в том случае, если нет аналога в русском языке; иноязычное слово должно употребляться правильно и точно в том значении, которое оно имеет в языковом источнике; оно должно быть понятно тем, кто его употребляет.

Литература:

  1. Абакумова, Е. К. Причины и источники появления англицизмов в лексике русского языка / Е. К. Абакумова, Е. М. Сергеева. — Текст: непосредственный // Юный ученый. — 2021. — № 3 (44). — С. 8–10. — URL: https://moluch.ru/young/archive/44/2379/ (дата обращения: 30.08.2024)
  2. Аристова В. М. Англо-русские языковые контакты: (Англицизмы в рус. яз.). — Л: Изд-во ЛГУ, 1978. -151 с.
  3. Словарь иностранных слов / Под ред. В. В. Бурцева, Н. М. Семенова. — М.: Русский яз. медиа, 2005. -817 с.


Похожие статьи

Факторы, влияющие на развитие языка

В статье рассматриваются основные факторы, влияющие на изменение русского языка. Все языки со временем меняются, и изменение неизбежно для любого живого языка. История свидетельствует о том, что языки со временем меняются на каждом уровне структуры.

Неологизмы в ХХI веке и их роль в современном языке

Каждый живой язык может быть легко приспособлен к изменениям, происходящим в жизни и культуре его носителей, и основная тяжесть таких изменений ложится на словарный запас. Грамматические и фонологические структуры относительно стабильны и заметно мен...

Этимология иностранных слов, вошедших в русский язык из немецкого языка, их толкование

В статье речь идет о том, что переход элементов языка в другой язык является результатом взаимодействия языков. Языки различаются строением, словарным запасом, однако всем языкам присущи некоторые общие закономерности. Некоторые слова, которые мы час...

Vocabulary games in foreign language teaching

При изучении иностранного языка важную роль играет лексика. Это один из элементов, который соединяет в себе четыре умения говорить, слушать, читать и писать все вместе. Для того, чтобы хорошо общаться на иностранном языке, учащиеся должны приобрести ...

Латинский язык в современном мире

Целью данной статьи является попытка доказать, что латинский язык не является мертвым в наши дни, выяснить роль латинского языка в современном мире. Для достижения цели были изучены латинизмы в английском языке и этапы их заимствования. Выделяют три...

Особенности перевода идиоматических выражений с культурной мотивацией

Языки мира имеют большое количество идиоматических выражений, отражающих национальные особенности, особенности восприятия мироздания их носителями. Язык представляется сложным социальным явлением, тесно связанным с историей цивилизаций. «Идиоматическ...

Коммуникативные умения сравнения речевых ситуаций по теме «Жизнь в семье» (на материале русского и узбекского языков)

Данная статья посвящена личности, формирующейся в человеческом окружении. А ближайшее окружение ребенка - семья. Указаны успешные решения проблем духовного возрождения в нашей стране.

Особенности преподавания иностранных языков в технических высших учебных заведениях

Язык — это структурированная система общения. Язык, в более широком смысле этого слова, является способом общения, который включает использование — особенно человеческих — языков. Научное изучение языка называется лингвистикой. В настоящее время изуч...

Особенности перевода риторических вопросов

Риторические вопросы являются одним из методов, используемых почти во всех языках. На эту тему было проведено много исследований, что создает определенные проблемы в переводе. Предполагается, что генетически несвязанные языки, будут условно не похожи...

Значение слов в языковых контактах

В статье рассматривается количество слов, в каждом языке намного превышает количество звуков или грамматических правил. Человек который изучает новые слова в течение всей своей жизни, особенно там, где обсуждаются новые объекты, появляются новые идеи...

Похожие статьи

Факторы, влияющие на развитие языка

В статье рассматриваются основные факторы, влияющие на изменение русского языка. Все языки со временем меняются, и изменение неизбежно для любого живого языка. История свидетельствует о том, что языки со временем меняются на каждом уровне структуры.

Неологизмы в ХХI веке и их роль в современном языке

Каждый живой язык может быть легко приспособлен к изменениям, происходящим в жизни и культуре его носителей, и основная тяжесть таких изменений ложится на словарный запас. Грамматические и фонологические структуры относительно стабильны и заметно мен...

Этимология иностранных слов, вошедших в русский язык из немецкого языка, их толкование

В статье речь идет о том, что переход элементов языка в другой язык является результатом взаимодействия языков. Языки различаются строением, словарным запасом, однако всем языкам присущи некоторые общие закономерности. Некоторые слова, которые мы час...

Vocabulary games in foreign language teaching

При изучении иностранного языка важную роль играет лексика. Это один из элементов, который соединяет в себе четыре умения говорить, слушать, читать и писать все вместе. Для того, чтобы хорошо общаться на иностранном языке, учащиеся должны приобрести ...

Латинский язык в современном мире

Целью данной статьи является попытка доказать, что латинский язык не является мертвым в наши дни, выяснить роль латинского языка в современном мире. Для достижения цели были изучены латинизмы в английском языке и этапы их заимствования. Выделяют три...

Особенности перевода идиоматических выражений с культурной мотивацией

Языки мира имеют большое количество идиоматических выражений, отражающих национальные особенности, особенности восприятия мироздания их носителями. Язык представляется сложным социальным явлением, тесно связанным с историей цивилизаций. «Идиоматическ...

Коммуникативные умения сравнения речевых ситуаций по теме «Жизнь в семье» (на материале русского и узбекского языков)

Данная статья посвящена личности, формирующейся в человеческом окружении. А ближайшее окружение ребенка - семья. Указаны успешные решения проблем духовного возрождения в нашей стране.

Особенности преподавания иностранных языков в технических высших учебных заведениях

Язык — это структурированная система общения. Язык, в более широком смысле этого слова, является способом общения, который включает использование — особенно человеческих — языков. Научное изучение языка называется лингвистикой. В настоящее время изуч...

Особенности перевода риторических вопросов

Риторические вопросы являются одним из методов, используемых почти во всех языках. На эту тему было проведено много исследований, что создает определенные проблемы в переводе. Предполагается, что генетически несвязанные языки, будут условно не похожи...

Значение слов в языковых контактах

В статье рассматривается количество слов, в каждом языке намного превышает количество звуков или грамматических правил. Человек который изучает новые слова в течение всей своей жизни, особенно там, где обсуждаются новые объекты, появляются новые идеи...

Задать вопрос