Статьи по ключевому слову "перевод" — Молодой учёный

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Семантические трансформации географических терминов в английском и туркменском языках: анализ и перевод

Безэквивалентная лексика в романе «Судьба» Н. Золотарева (на примере тематической группы «жилище и внутреннее убранство жилища якутов»)

Лексико-грамматические особенности перевода текстов политического дискурса с английского языка на русский язык

Особенности перевода идиоматических выражений с культурной мотивацией

Влияние личности переводчика на перевод художественного текста: гендерный аспект (на материале переводов произведения Джеймса Дэшнера «The Scorch Trials»)

Функционально-семантические особенности глаголов настоящего времени во французском языке

Using pedagogical technologies in polylingual analysis of language games (in materials of mass media in the Korean language)

Особенности перевода поэмы Н. А. Некрасова «Кому на Руси жить хорошо» на китайский язык, выполненного Ван Фэйбаем

Важность терминологии в переводе

Особенности передачи реалий китайской культуры средствами русского языка (на примере фильма «Крадущийся тигр, затаившийся дракон»)

Эффективные способы использования аудио- и видеоинструментов в изучении испанского языка

Перевод новостных заголовков: риторический аспект

Особенности перевода литературы по ландшафтному дизайну

Трудности перевода «Путешествия Пилигрима» Джона Баньяна как полижанрового произведения

Проблемы перевода китайской художественной литературы на основе произведения Лао Шэ «У храма великой скорби»

Задать вопрос